Du 29 au 31 octobre 2015, il se tiendra à la Chaire des Langues Appliquées de la Faculté des Sciences Économiques de 

l'Université des Sciences Appliquées de la Sarre

le

Tróisième Congrès Sarrebruckois 
de l'Enseignement des Langues Étrangères

ayant pour thème :

Prétentions et réalité de l’enseignement des langues étrangères : approches – méthodes – objectifs

Inscription (cliquez ici)


Les langues du congrès seront l'allemand, l'anglais, le français et l'espagnol.



                                                  
Conférences principales :


Prof. Dr. Wolfgang Teubert (Birmingham, Grande-Bretagne)

Prof. Dr. Dieter Wolff (Wuppertal, Allemagne)



Le travail en sections sera complémenté par un panel de discussion.

Participants:

                               



Orientation thématique du congrès

Le but de l’enseignement des langues étrangères est d’amener les apprenants à maitriser une langue de manière adéquate en un temps opportun. Au cours du processus d’apprentissage se manifeste souvent – parfois même trop souvent - un écart entre les attentes des scientifiques et des enseignants d'une part et la réalité qui s’y oppose d'autre part.

Dans ce cadre se situent les paramètres suivants de l’enseignement des langues étrangères :
  • Les langues étrangères dans l’enseignement supérieur,
  • ses différentes formes,
  • la préparation et le suivi des cours par les professeurs
  • la formation des professeurs
  • L’enseignement des langues étrangères dans le cadre de la formation continue
  • L’apprentissage autonome des langues étrangères
  • D’autres formes d’apprentissage, qui dépasseraient le cadre de cette description.
Tous ces paramètres de l’enseignement de langues ont le même but, indiqué ci-dessus, et doivent faire face aux différentes attentes, y compris celles apportées de l’extérieur (élèves, étudiants, participants aux cours de langues et la société en général) tout en sachant que les méthodes appliquées ne permettent guère aux apprenants d’atteindre des succès reconnaissables, mais, dans la plupart des cas, ces derniers ne dépassent pas le niveau B1 ou B2 du CECR. Ici se manifeste l’écart entre les prétentions de l’enseignement des langues, les attentes qu’on y apporte et la réalité. Etudier cet écart est le sujet du Tróisième Congrès Sarrebruckois de l'Enseignement des Langues Étrangères qui se tiendra du 29 au 31 octobre 2015 à Université des sciences appliquées de la Sarre.

L’écart brièvement présenté ci-dessus sera étudié en tenant compte des approches et méthodes traditionnelles ou récentes, et cela sous l’angle
  • de la linguistique et ses rapports (traditionnels ou à réinventer) avec l’enseignement des langues
  • de la didactique et du rôle qu’elle joue dans la complexité des facteurs décrits
  • des rapports entre le langage général et le langage technique
  • des différences et conflits communicatifs et interculturels
Tout comme les congrès précédents, le Tróisième Congrès Sarrebruckois de l'Enseignement des Langues Étrangères fera l’objet d’une documentation permanente et continuellement actualisé sur internet.

Les inscriptions pourront se faire dès à présent jusqu’au 31 août 2015 (pour les conférences) et jusqu’au 30 septembre 2015 (pour une simple participation). Veuillez utiliser le formulaire d’inscription (cliquez ici) ou nous faire parvenir un mail à l’adresse suivante :


Vos inscriptions ainsi que les soumissions d’exposés seront les bienvenus.
Le président du congrès et son équipe seront heureux de vous recevoir.


Section 1 : Approches linguistiques

La section est dirigée par le Pr. Günter Schmale, Metz(France).

Les questions suivantes caractérisent le travail de cette section (à titre d’orientation et sans être exhaustives) :
  • Quelles approches linguistiques se sont avérées les plus prometteuses dans la didactique et dans l’enseignement des langues étrangères ?
  • Y a-t-i l des approches linguistiques qui, selon l’état actuel des recherches, peuvent être qualifiées comme négligeables ?
  • Quels approches linguistiques ont, à tort, été négligées ou non pas suffisamment respectées dans le passé ou le sont toujours ?
  • Quel était le rôle qu’a joué la linguistique par le passé pour optimiser l’enseignement des langues ?
  • Quel sera l’importance de la linguistique à court et à moyen terme ?
  • Doit-on, à long terme, considérer la linguistique plutôt comme une science propre ou est-ce un domaine scientifique qui peut seconder la didactique des langues ?
  • La linguistique devra-t-elle reconsidérer ses positions afin de rester une science attirante ou peut-elle continuer ses bonnes pratiques ?
  • Quelles seront les souhaits qu’on devra exprimer à l’avenir à l’égard des linguistes et de leurs recherches?
  • Quels sont les standards à revendiquer pour la linguistique et qui seront à respecter pour qu’elle puisse continuer à faire ses preuves à long terme….

Conférences:

Prof. Dr. Günter Schmale (Metz, Frankreich):
Interaktional-konstruktivistische vs. aktionale Ansätze für Fremdsprachenlehren und –lernen (Abstract)

Prof. Dr. Heinz-Helmut Lüger (Koblenz-Landau)

Gerhart Hauptmann und Romain Rolland im „Dialog“ - Dimensionen des Textverstehens (Abstract)

Prof. Dr. Maria Thurmair (Regensburg, Deutschland)
Textsortenlinguistik für den Fremdsprachenunterricht (Abstract)

Prof. Dr. Abdel-Hafiez Massud (Magdeburg):

Zur Konstruktion von Selbstrepräsentation und Vertrauen in der Textsorte 'Über uns' in der unternehmerischen Kommunikation - Möglichkeiten der Didaktisierung im Deutschunterricht (Abstract)

Prof. Dr. Stefanie Haberzettl (Saarbrücken):
Bildungssprache im Kontext von Mehrsprachigkeit (Abstract)

Prof. Dr. Elke Hentschel (Bern, Schweiz):

Ein Plädoyer für das Übersetzen (Abstract)

Prof. Dr. Katharina Zipser (Innsbruck, Österreich):

Syntaktische Fingerabdrücke im fremdsprachlichen Output (Abstract)

Catherine Felce (Paris, France)

Konforme Satzeröffnung statt korrekter Verbstellung – Informationsstruktur und Kohäsion in Texten frankophoner DaF-Lerner (Abstract)

Dr. Elisabeth Venohr (Saarbrücken): Fehler, Abweichung oder einfach nur Stil? Korpusbasierte Analyse von Texten französischer Studierender in der Fremdsprache Deutsch (Abstract)

Prof. Dr Dirk Siepmann (Osnabrück) & Christop Bürgel (Osnabrück):
Das Corpus De Référence du français contemporain: Aufbau, Anwendungen, erste Ergebnisse (Abstract)



Section 2 : Les objectifs et méthodes de la didactique des langues ètrangères

La section est dirigée par la Pr. Katja Lochtman(Bruxelles, Belgique).

Le travail de cette section sera illustré par les questions suivantes qui, tout comme les questions mentionnées ci-dessus, servent à donner une vue générale du sujet sans prétendre à l’exhaustivité:
  • D’après le niveau actuel de nos connaissances, quelles méthodes de la didactique des langues se sont avérées être les plus productives ?
  • Quelles méthodes de la didactique des langues étrangères ne sont, à ce jour, pas suffisamment examinées et nécessitent des recherches approfondies ?
  • Quels objectifs de la didactique des langues étrangères peuvent être considérés comme étant réalisés ?
  • Quels objectifs formulés par la didactique des langues se sont révélés irréalistes ou démesurés ?
  • Quelle sera la didactique des langues étrangères dans la troisième décennie du 21e siècle ? Par quels aspects centraux sera-t-elle définie ?
  • Quel rôle jouera l’apprentissage autonome à l’avenir ? Prendra-t-il de plus en plus d’importance ou va-t-il en perdre ?
  • Quel sera le rôle de l’enseignant à l’avenir ?
  • Quel sera désormais la valeur de l’enseignant / de l’enseignante pour la didactique des langues étrangères ?
  • Quel rôle pourront ou devront jouer les élèves pour la didactique des langues étrangères ? Pourront-ils ou devraient-ils être d’avantage intégrés dans l’évolution future de cette discipline ?
  • Quels devraient être les objectifs de la didactique des langues étrangères en dehors de l’enseignement scolaire et supérieur (universités populaires, centres de formation continue volontaire) ? Peut-il en résulter des impulsions pour l’enseignement scolaire et supérieur ?


Conférences:


Dr. Wolfgang Bufe (Saarbrücken):
Mehrsprachigkeit an der Grenze – Grenze der Sprachdidaktik (Abstract)

Dr. Karl-Heinz Eggensperger Potsdam):

Mehrsprachige akademische Lesefähigkeit formativ testen (Abstract)

Meretguly Gurbanov Ph. D. (Turkmenistan):
Teaching foreign Languages in the 21st Century: What? How? Why (Abstract) (Conférence annulée à court terme)

Mohammed Ateek (London, UK):
The Power of Extensive Reading in the EFL Classroom (Abstract)

Belén Carolina Muñoz (Concepción, Chile):
The Role of Focused Written Corrective Feedback to Enhance the Learning of English as a Foreign Language among Chilean Low-Proficiency Learners (Abstract) (Conférence annulée)
Ellipses and Fragments in Foreign Language Pedagogy and Translator Training (Abstract)
A Study in Perceptions of Native and Non-Native Englishes by German Learners (Abstract)

Hela Ajmi (Tunis, Tunisia):
Combining Blended-Learning to Classroom Teaching: Results of an Empirical Study (Abstract)

Prof. Elena Alexeevna Kalinina (Saratov Russia):
Teacher Training in Russia: Ways of Making the Process More Effective (Abstract)

Alternative Assessment in the ESL-Classroom – Chances and Challenges (Abstract)
Schlüsselkompetenzen und Sprachenlernen: Anwendung von Wikis im Sinne eines interdisziplinären, projekt- und kompetenzorientierten Unterrichts (Abstract)

Khalid Ziad (Mila, Algeria): The Relevance of a Genre-Based Approach to the Enhancement of Foreign Language Academic Literacy Development (Abstract)
Das Verhältnis von Linguistik und Fremdsprachenunterricht am Beispiel der deutschen sogenannten Abtönungspartikeln: ob, wann und wie sie unterrichtet werden und unterrichtet werden könnten (Abstract)
Die Interkomprehension im Sprachunterricht (am Beispiel slavischer Sprachen) (Abstract)

Marina Karapetyan (Yerevan, Armenia): How  to Generate Striking Examples for a Persuasive Essay (Abstract)

Ewagamang Phemelo (Aix-Marseille, France):
A Critical Analysis of Teacher and Learner Action in the French Foreign Language Classrooms of Botswana : Perspectives for an Effective and Contextualised Teacher Training (Abstract)
Bericht über eine explorative Studie zum medien- und medieneffektabhängigen Vokabellernen (Abstract)

Prof. Dr. Darja Mertelj & Dr. Jožica Zajc (Ljubljana, Slovenia): 
The Impact of a One-Week Teaching Internship on Pre-Service Student-Teachers’ Opinions about its Quality, their Mentors and their Workload (Abstract)

Edda Emich (Homburg/Saar): Diskrepanzen zwischen Muttersprachlern  und Nicht-Muttersprachlern als Dozenten bei der Vermittlung einer Fremd- oder Zweitsprache (Abstract)

Prof. An Vande Casteele (Brussels, Belgium):
Self-Repair in Spanish Language Learners’ Oral Discourse (Abstract)

Prof. Yasser Al-Tamimi (Riyadh, Saudi Arabia):
Toward Integrating Explicit Phonological Awareness in Arab EFL School Curricula (Abstract)

Prof. Dr. Frédérique Grim (Fort Collins (Co, USA):
Best Practices for Foreign Teacher Preparation (Abstract)



Section 3 : Les objectifs et méthodes didactiques dans l’enseignement du langage technique/sur objectifs spécifiques (FOS pour le français)

La section est dirigée par le Pr. Jan Engberg (Aarhus,Danemark).

En sus des questions posées sur les sujets de la section 2, et qui s’appliquent également à la section 3, se présentent les aspects suivants, qui, eux, ne sont pas non plus exhaustifs :
  • Comment peut-on définir les prétentions de l’enseignement du langage technique par rapport aux prétentions de l’enseignement général de langues étrangères ?
  • Quelles compétences linguistiques doivent être favorisées dans l’enseignement des langues de spécialité ?
  • L'acquisition de quels niveaux de compétence linguistique est considérée comme préférable par rapport aux différents contextes dans lesquels sont enseignées les langues de spécialité?
  • Faut-il atteindre le même niveau de compétence (selon le CECR) dans les quatre compétences d’une langue de spécialité donnée ou est-il que des différences de niveau sont-elles tolérables?
  • Quelles structures linguistiques doivent être transmises dans l’enseignement des langues de spécialité afin de permettre aux apprenants d’acquérir un niveau communicatif élevé de manière fonctionnelle et en un temps opportun ?
  • Peut-on apercevoir des différences entre les attentes dans l’enseignement des langues de spécialité d'une part et les exigences des acteurs économiques d'autre part ?

Conférences:

Fachkommunikation in Fremdsprachen – nutzen wir die Breite gut genug? (Abstract)

Umweltforscher erzählen auf Englisch über ihre Arbeit: Jugendliche erleben realistischen, politisch relevanten Gebrauch der Sprache - ein Projektbericht (Abstract)
(Conférence annulée)

Französische Wirtschaftsfachsprache an der Hochschule – Vorstellung einer Unterrichtsreihe aus dem Bereich Marketing (Abstract)

Prof. Dr. Ines Busch-Lauer (Zwickau):

Englisch schreiben im und über das Fach
Wie lehrt und lernt man das in den Technik- und Ingenieurwissenschaften? (Abstract)

Marion Werthebach (Bochum):

English for International Purposes - Fachenglisch für Studierende im Masterstudiengang Mechatronik an der Hochschule Bochum (Abstract)

Prof. Dr. O.V. Vasylieva & Prof. Dr. D.V Vasylyev (Kharkiv, Ukraine): 

Features of Linguistic and Communicative Components in Teaching Foreign Students at Ukrainian Medical Universities (Abstract)

Lisa Rotter (Saarbrücken):

Zur Förderung autonomen Lernens durch die Erstellung und den Einsatz
maßgeschneiderter E-Learning Materialien (Abstract)

Prof. Olga Averina (Berlin):

Biologische Fachtexte auf Deutsch lesen lernen: didaktische Möglichkeiten der Förderung rezeptiver Textkompetenz im akademischen Kontext (Abstract)

Betonungsfehler im Englischunterricht in der tertiären Bildung:
Eine empirische Untersuchung (Abstract)

Prof. Dr. Beate Lindemann (Tromsø, Norwegen):

CLIL an der Universität? CLILiG-Projekte für norwegische Wirtschaftsstudenten (Abstract)

Prof. Dr. Christine Sick (Saarbrücken):

Entwicklung einer mobilen Wortschatztrainer-App in Ergänzung des multimedialen Sprachlernprogramms TechnoPlus Englisch (Abstract)

Nadezhda Grishko (Saratov, Russland):

Projekte im erweiterten  Deutschunterricht an der Wirtschaftsuniversität 
als Mittel der Entwicklung von Schlüsselkompetenzen der Studierenden (Abstract)

Polonca Svetlin Gvardjančič (Ljubljana, Slowenien): Zur Leistungsbewertung authentischer Aufgaben im Fachsprachenunterricht - am Beispiel von Präsentationen (Abstract)


Dr. Mikaela Petkova-Kessanlis (Sofia, Bulgarien):

Unterhaltendes Informieren in Einführungslehrwerken (Abstract)




Section 4 : La compétence communicative

La section est dirigée par le Pr. Matthias Ballod (Halle-Wittenberg, Allemagne)

Le travail de cette section peut être caractérisé par les questions suivantes, qui sont volontairement provocatrices et, elles aussi, à titre d’orientation et sans prétendre à l’exhaustivité :
  • Peut-on maintenir l’approche de la compétence communicative sans aucune réserve ou faut-il modifier cette approche ? Si oui, en quoi devrait consister cette modification ?
  • Quelle peut être l’envergure de la notion de « communication » dans le terme de « compétence communicative » ?
  • Où se trouve actuellement la pendule imaginaire qui oscille entre les deux extrêmes de « méthode grammaire - traduction » d’un côté et « compétence communicative » de l’autre côté ?
  • Quelle est l’importance de la compétence communicative comparée á celle d’autres approches telles que « le monolinguisme éclairé » ?
  • Exactitude grammaticale ou spontanéité communicative – quelle devrait être la tendance favorisée dans l’enseignement moderne des langues étrangères ? Existe-t-il d’autres orientations fondamentales envisageables ?
  • Quel doit être le cap à suivre dans l’enseignement des langues afin d’atteindre l’équilibre entre la compétence communicative et l’exactitude grammaticale ?
  • Quelle est la place de la compétence communicative au sein du le CECR ? Existe-t-il des possibilités de revaloriser sa position ?
  • Comment peut-on faire progresser la compétence communicative dans la pratique de l’enseignement des langues étrangères ? Peut-on recourir à de nouvelles propositions issues de la pratique de l’enseignement?
  • Quelle est la valeur qu'accordent les programmes scolaires et universitaires à la compétence communicative ?
  • Quelles sont les méthodes actuelles d’évaluation dans le domaine de la compétence communicative ? Quelles améliorations et suggestions seront réalisables pour la pratique pédagogique ?
  • Existe-t-il de nouvelles approches dans le domaine de la compétence communicative, qui n’ont pas encore trouvé le succès souhaité ?
  • Quelles autres approches, perspectives et méthodes sont concevables en vue de l’évolution de la compétence communicative dans l’enseignement des langues étrangères ?
  • Quel niveau de compétence communicative dans l’apprentissage de slangues (encore) considérés comme exotiques, telles que le chinois et le russe, peut être réalisé? Quels sont les problèmes spécifiques à traiter dans ce domaine ?


Conférences:


Prof. Dr. Matthias Ballod (Halle-Wittenberg): Motivation beim Erlernen einer Fremdsprache: Möglichkeit oder Notwendigkeit? (Abstract)
Kommunikative Kompetenz – Wirtschaftsethiker unter sich (Abstract)
Using Learner-Centered Task-Based Communicative Activities to Enhance Speaking Skills (Abstract)
Formation of Communicative Competence of Spanish Students in the Study of Russian Phraseology (Abstract) (Conférence annulée)
Lexikvermittlung im ausländischen DaF-Unterricht: Neue Impulse durch den handlungsorientierte Ansatz? (Abstract)

Prof. Dr. Darja Mertelj (Ljubljana, Slovenia);
Students’ Motivation and Perception of Success in Language Competitions in Slovenia - exemplified by Italian as a Foreign and Second Language (Abstract)
Tandem Learning as an Efficient Path to Communicative Competence? (Abstract)
On the Significance of Semantic Means of Subjective Modality as Elements of Communicative Competence (Abstract) (Conférence annulée à court terme)

Mitschreiben als grundlegende wissensverarbeitende Arbeitsform im akademischen Kontext: Stellenwert und praxisorientierte didaktische Ansätze auf den hochschulrelevanten Niveaus B2 und C1 (Abstract)



Section 5 : Compétence interculturelle

La section est dirigée par la Pr. Veronca Smith (Klagenfurt, Autriche).

Le travail de cette section peut être caractérisé par les questions suivantes qui , comme celles formulées auparavant, servent d’orientation et ne prétendent pas à l’exhaustivité:
  • Quels changements a subi le concept de la compétence interculturelle depuis son introduction dans l’enseignement des langues étrangères?
  • Où sont les limites et les chances de l’enseignement de la compétence interculturelle ?
  • La pratique de la compétence interculturelle a-t-elle atteint un niveau satisfaisant dans la recherche et dans l’enseignement? Quelles mesures concrètes peut-on prendre dès à présent en vue de progresser dans ces deux domaines ?
  • Quels changements ont connu, ces derniers temps, les méthodes d’apprentissage appliquées dans l’enseignement des langues étrangères afin de sensibiliser les apprenants et de développer leur compétence interculturelle ?
  • La valeur de la compétence culturelle dans et pour l’enseignement des langues étrangères a-t-elle changé ces dernières décennies ? Quelle sera son évolution à l’avenir ?
  • Existe-t-il de nouvelles méthodes prometteuses qui permettent de faire progresser la compétence culturelle des apprenants dans les écoles et dans l’enseignement supérieur ?
  • Quels exemples prometteurs de cours de langue connaît-on dans ce contexte?
  • Quelles sont les perspectives pour le développement et la mise en pratique de la notion « compétence interculturelle » dans l’enseignement des langues considérées (encore) comme exotiques telles que le chinois et le russe ?


Conférences:




Dr. Rudi Camerer (Frankfurt/Main & Saarbrücken, Germany):
Teaching intercultural competence in ELF (English as a lingua franca) (Abstract)

Dr. Florentina Alexandru (Bukarest, Rumänien):

Die Authentizität der interkulturellen Begegnung im Fremdsprachenunterricht (Abstract)

Krich Rajprasit (Bangkok, Thailand):

Integrating Cultural Awareness into the EFL Syllabus: A Lesson Learnt from Thai Tertiary Student (Abstract)

Prof. Dr. Jozsef Szakos (Hong Kong, China)

The Intercultural Turn in the Formation of Teachers of Chinese as a Foreign Language (TCFL) (Abstract)

Natia Ansiani (Tbilissi): Zum Umgang mit Fremdbildern und Stereotypen im Unterricht Deutsch als Fremdsprache (Abstract)


Dr. Inna Ganschow (Saarbrücken):

Deutsch-russischer Bilingualismus im universitären Unterricht: 
Wie macht man die “Sprache der Mutter” zur Muttersprache? (Abstract)

Prof. Dr. Mohammadreza Dousti Zadeh (Teheran, Iran): E-Learning als Grundlage des Deutschstudiums an iranischen Universitäten (Abstract)

Ishola Oluranti Oluyemi (Ibadan, Nigeria):
Bilingualism and its Implications for the Learning of English in Nigeria (Abstract)

Itsarate Dolphen (Khon Kaen, Thailand):
Learning a Foreign Language and Culture through Off-Campus Studies: 
A Strategy for Foreign Language Teaching (Abstract)

Alison Boardman (Kerry, Ireland):

Reflections on the Importance of Intercultural Competence for Classroom Teaching (Abstract)